Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

unfit for table

  • 1 unfit for table

    Англо-русский синонимический словарь > unfit for table

  • 2 unfit for table

    Общая лексика: несъедобный

    Универсальный англо-русский словарь > unfit for table

  • 3 unfit for table

    Новый англо-русский словарь > unfit for table

  • 4 table

    table [ˊteɪbl]
    1. n
    1) стол;

    to be ( или to sit) at table быть за столо́м, обе́дать и т.п.

    2) пи́ща, стол; еда́, ку́хня;

    to keep a good table име́ть хоро́шую ку́хню; хорошо́ гото́вить

    ;

    unfit for table несъедо́бный

    3) о́бщество за столо́м;

    to keep the table amused развлека́ть госте́й за столо́м

    4) табли́ца; расписа́ние; та́бель;

    table of contents оглавле́ние

    5) тех. стол ( станка); планша́йба; рольга́нг
    6) плита́; доще́чка; на́дпись на плите́, доще́чке; скрижа́ль;

    the ten tables библ. де́сять за́поведей

    7) го́рное плато́, плоского́рье (тж. table land)
    8) архит. карни́з
    9) грань (драгоце́нного ка́мня)
    11) пло́ская пове́рхность
    12) attr. столо́вый

    to lay on the table парл. отложи́ть обсужде́ние ( законопроекта)

    ;

    to lie (up) on the table парл. быть отло́женным, не обсужда́ться ( о законопроекте)

    ;

    on the table публи́чно обсужда́емый; общеизве́стный

    ;

    to take from the table амер. верну́ться к обсужде́нию ( законопроекта)

    ;

    to turn the tables on ( или upon) smb. бить проти́вника его́ же ору́жием; поменя́ться роля́ми

    ;

    under the table «под столо́м», пья́ный

    2. v
    1) предлага́ть, выноси́ть на обсужде́ние
    2) откла́дывать в до́лгий я́щик, положи́ть под сукно́
    3) мор. укрепля́ть па́рус широ́ким рубцо́м
    4) класть на стол
    5) составля́ть табли́цы, расписа́ние

    Англо-русский словарь Мюллера > table

  • 5 table

    ˈteɪbl
    1. сущ.
    1) а) плита, дощечка, доска б) доска (для настольных игр) в) скрижаль г) надпись на плите, дощечке;
    таблица;
    расписание, табель to compile, draw up a table ≈ составить таблицу to give data in tablesпредставить данные в форме таблицы table of contentsоглавление conversion table ≈ таблица перехода, таблица обращения genealogy tableгенеалогическое древо logarithmic tablesтаблицы логарифмов mortality table ≈ статистические таблицы смертности multiplication tableтаблица умножения periodic table ≈ периодическая таблица химических элементов ten tablesдесять заповедей
    2) а) плоская поверхность б) грань( драгоценного камня) в) горное плато, плоскогорье (тж. tableland)
    3) а) стол to be, sit at table ≈ быть за столом, обедать и т. п. to clear a table ≈ убрать со стола to sit around a table ≈ сидеть за столом/вокруг стола We never discuss politics at the dinner table. ≈ Мы никогда не говорим о политике за обедом. to lay a table, set a tableнакрывать на стол card tableкарточный стол, стол для игры в карты coffee tableкофейный столик dining-room tableобеденный стол dinner table ≈ обеденный стол dressing tableтуалетный столик drop-leaf table ≈ стол с откидной доской folding tableскладной стол kitchen table ≈ кухонный стол night tableтумбочка operating tableоперационный стол ping-pong table ≈ стол для игры в пинг-понг, стол для игры в настольный теннис writing tableписьменный стол б) пища, стол;
    еда, кухня в) общество за столом
    4) а) тех. стол (станка), планшайба, рольганг б) архит. карниз ∙ to lie (up) on the table парл. ≈ быть отложенным, не обсуждаться ( о законопроекте) to take from the table амер. ≈ вернуться к обсуждению (законопроекта) to turn the tables on/upon smb. ≈ бить противника его же оружием;
    поменяться ролями lay on the table
    2. прил. столовый table spoonстоловая ложка table saltсоль, стоящая на столе и используемая во время еды
    3. гл.
    1) а) класть на стол;
    б) предлагать, выносить на обсуждение;
    откладывать в долгий ящик, класть под сукно We will table that for later. ≈ Мы отложим это на более поздний срок. Syn: propose
    2) составлять таблицы, расписание стол, столик - dining-room * обеденный стол - falling /folding, collapsible/ * раскладной стол - a * with leaves, drop leaf /gate-legged/ * раздвижной стол - pedestal *, * on pillar and claw круглый стол на одной ножке - high /head, top/ * стол для почетных гостей - to clear the * убрать со стола - to take the head of the * сесть во главе стола - the * groans /is abundantly spread/ with good things стол ломится от яств обеденный стол - a cloth for * use обеденная скатерть - * manners умение вести себя за столом - where are your * manners? как ты себя ведешь за столом?;
    ты не умеешь вести себя за столом - to set /to lay/ the * сервировать стол, накрыть на стол - to set /to lay/ the * for two накрыть на двоих стол переговоров (тж. conference, negotiating или peace *) - to bring opposing sides to the conference * усадить противников за стол переговоров, заставить противников начать переговоры операционный стол (тж. surgeon's или operating *) (тк. в ед. ч.) общество или компания за столом;
    застолье;
    сотрапезники - to set the * in a roar развеселить гостей - to keep the * amused развлекать гостей за столом - the whole * joined in the conversation разговор за столом стал общим (тк. в ед. ч.) стол, пища, еда, кухня - for (the) * предназначенный в пищу - * poultry птица, откормленная для стола - good * хороший стол - the pleasures of the * яства - to set a good * угощать на славу - to keep an open * быть хлебосольным /гостеприимным/ хозяином трапеза, еда - to be /to sit, to be seated/ at * сидеть за столом, есть - to sit down to * сесть за стол - to rise from *, to leave the * встать из-за стола - to wait at * прислуживать за столом столик для игр;
    доска для настольных игр - card /gaming/ * ломберный стол шахматный столик игроки за столом pl триктрак доска плита, дощечка надпись на плите, дощечке;
    скрижаль - the ten *s, the *s of the law (библеизм) десять заповедей таблица - astronomical *s астрономические таблицы - multiplication * (математика) таблица умножения - seven times * таблица умножения на семь - to learn one's *s выучить таблицу умножения - *s of fire, range *s (военное) таблицы стрельбы - *s of weights and measures таблицы мер и весов - truth * (логика) таблица истинностных значений - logarithmic *s, log * логарифмические таблицы - * of orientation схема ориентирования - *s of data таблицы данных - summary *s итоговые таблицы - T. of Kindred and Affinity, T. of Prohibited /Forbidden/ Degress таблица степеней родства, при которых запрещены браки - (the laws of) the twelwe *s (древнеримское) (историческое) Законы двенадцати таблиц табель - * of allowance( военное) табель имущества - * of organization( военное) штаты расписание список;
    перечень - * of contents оглавление, содержание( книги и т. п.) плоская поверхность плато, плоскогорье;
    плита ладонь( в хиромантии) (анатомия) пластинка( черепа) - inner * внутренняя пластинка (техническое) стол (станка) ;
    планшайба;
    рольганг;
    стенд грань (алмаза) (горное) концентрационный стол (архитектура) карниз (церковное) престол (тж. the Lord's, the holy или Communion *) верхняя дека( музыкального инструмента) > on the * стоящий на обсуждении;
    обсуждаемый;
    общеизвестный (тж. upon the *) ;
    (американизм) снятый с обсуждения;
    отложенный > to lie on the * быть отложенным, не обсуждаться (о законопроекте) > to take smth. from the * (американизм) вернуться к обсуждению (законопроекта) > under the * "под столом", надравшийся, нахлеставшийся, пьяный;
    тайно, незаметно > to drink smb. under the * перепить кого-л. > he finished up under the * он упился вдрызг;
    он нализался до того, что свалился под стол > to give smth. to smb. under the * давать что-л. кому-л. тайно > I play him a hundred grand a year under the * я выплачиваю ему подпольно сто тысяч долларов в год > to turn the *s on smb. бить противника его же оружием, отплатить той же монетой;
    поменяться ролями > the *s are turned against me счастье мне изменило класть, ставить на стол (что-л.) бросать, выкладывать на стол (деньги, карты) - to * one's cards( образное) раскрывать /открывать/ свои карты обеспечивать столом, обеспечивать едой составлять таблицы, списки, расписание ( редкое) заносить в списки предлагать обсудить, выносить или ставить на обсуждение - to * a motion поставить на обсуждение резолюцию /предложение/ - to * a bill предложить /представить/ законопроект (американизм) откладывать или оттягивать обсуждение;
    класть под сукно, откладывать в долгий ящик укреплять парус широким рубцом (строительство) соединять шипом( редкое) развлекать гостей aggregate ~ общий стол amortization ~ таблица амортизационного списания analysis-of-variance ~ таблица дисперсионного анализа attribute-value ~ вчт. список свойств bargaining ~ стол переговоров ~ стол;
    to be (или to sit) at table быть за столом, обедать boxed ~ вчт. разграфленная таблица bundled ~ вчт. таблица условных атрибутов checking ~ проверочная таблица computational ~ расчетная таблица contents ~ of оглавление contingency ~ стат. таблица сопряженности признаков conversion ~ таблица пересчета conversion ~ таблица преобразования correlation ~ корреляционная таблица decision ~ таблица решений disablement ~ таблица групп инвалидности environment ~ вчт. таблица переменных режима frame ~ вчт. таблица страничных блоков functional ~ таблица значений функции gipsy ~ круглый столик (на трех ножках) hash ~ вчт. хеш-таблица interest ~ таблица процентов jump ~ вчт. таблица переходов ~ пища, стол;
    еда, кухня;
    to keep a good table иметь хорошую кухню;
    хорошо готовить;
    unfit for table несъедобный ~ общество за столом;
    to keep the table amused развлекать гостей за столом to lie (up) on the ~ парл. быть отложенным, не обсуждаться (о законопроекте) ;
    upon the table публично обсуждаемый;
    общеизвестный life ~ таблица дожития life ~ таблица смертности life ~ таблица сроков службы объектов основного капитала look-at ~ вчт. просмотровая таблица look-up ~ вчт. справочная таблица mapping ~ вчт. таблица отображения mortality ~ возрастная таблица смертности mortality ~ таблица дожития mortality ~ таблица смертности names ~ вчт. таблица имен negotiating ~ стол переговоров normal curve ~ таблица нормального распределения page ~ вчт. таблица страниц partition ~ вчт. таблица сегментов Pembroke ~ раскладной стол plotting ~ вчт. планшетный графопостроитель precedence ~ вчт. таблица предшествования read ~ вчт. таблица чтения reference ~ вчт. таблица ссылок relocation ~ вчт. таблица настройки rendition ~ вчт. таблица сответствия routing ~ вчт. таблица маршрутизации sample ~ вчт. таблица выборочных данных security ~ вчт. таблица защиты segment ~ вчт. таблица сегментов select ~ таблица отбора рисков set-used ~ вчт. таблица используемых программ sickness ~ таблица с перечнем заболеваний state ~ вчт. таблица состояний statistical ~ статистическая таблица steam ~ мармит (подогревательный шкаф в столовых, ресторанах) symbol ~ вчт. таблица идентификаторов table вносить( предложение, резолюцию) ~ выносить на обсуждение ~ горное плато, плоскогорье (тж. tableland) ~ грань (драгоценного камня) ~ доска (тж. для настольных игр) ~ доска ~ архит. карниз ~ класть на стол ~ общество за столом;
    to keep the table amused развлекать гостей за столом ~ откладывать в долгий ящик, положить под сукно ~ откладывать обсуждение ~ откладывать рассмотрение вопроса без указания срока ~ оттягивать обсуждение ~ пища, стол;
    еда, кухня;
    to keep a good table иметь хорошую кухню;
    хорошо готовить;
    unfit for table несъедобный ~ плита;
    дощечка;
    надпись на плите, дощечке;
    скрижаль;
    the ten tables библ. десять заповедей ~ плоская поверхность ~ предлагать, выносить на обсуждение ~ расписание ~ реестр ~ составлять таблицу ~ составлять таблицы, расписание ~ список ~ ставить на обсуждение ~ тех. стол (станка) ;
    планшайба;
    рольганг ~ стол;
    to be (или to sit) at table быть за столом, обедать ~ стол ~ табель ~ таблица;
    расписание;
    табель;
    table of contents оглавление ~ таблица, табель, реестр ~ таблица ~ attr. столовый;
    to lay on the table парл. отложить обсуждение (законопроекта) table d'hote фр. табльдот ~ of limits таблица лимитов по собственному удержанию ~ of measurements таблица мер ~ of random numbers таблица случайных чисел to take from the ~ амер. вернуться к обсуждению (законопроекта) ~ плита;
    дощечка;
    надпись на плите, дощечке;
    скрижаль;
    the ten tables библ. десять заповедей train ~ график движения поездов translation ~ вчт. таблица перевода transportation ~ матрица условий транспортной задачи truth ~ вчт. таблица истинности to turn the tables (on (или upon) smb.) бить противника его же оружием;
    поменяться ролями;
    under the table "под столом", пьяный two-way classification ~ таблица, содержащая группировку по двум признакам two-way classification ~ таблица двусторонней классификации two-way classification ~ таблица дихотомической классификации to turn the tables (on (или upon) smb.) бить противника его же оружием;
    поменяться ролями;
    under the table "под столом", пьяный under: ~ prep указывает на положение одного предмета ниже другого или на направление действия вниз под, ниже;
    under the table под столом ~ пища, стол;
    еда, кухня;
    to keep a good table иметь хорошую кухню;
    хорошо готовить;
    unfit for table несъедобный to lie (up) on the ~ парл. быть отложенным, не обсуждаться (о законопроекте) ;
    upon the table публично обсуждаемый;
    общеизвестный usability ~ вчт. таблица используемости

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > table

  • 6 table

    [ˈteɪbl]
    aggregate table общий стол amortization table таблица амортизационного списания analysis-of-variance table таблица дисперсионного анализа attribute-value table вчт. список свойств bargaining table стол переговоров table стол; to be (или to sit) at table быть за столом, обедать boxed table вчт. разграфленная таблица bundled table вчт. таблица условных атрибутов checking table проверочная таблица computational table расчетная таблица contents table of оглавление contingency table стат. таблица сопряженности признаков conversion table таблица пересчета conversion table таблица преобразования correlation table корреляционная таблица decision table таблица решений disablement table таблица групп инвалидности environment table вчт. таблица переменных режима frame table вчт. таблица страничных блоков functional table таблица значений функции gipsy table круглый столик (на трех ножках) hash table вчт. хеш-таблица interest table таблица процентов jump table вчт. таблица переходов table пища, стол; еда, кухня; to keep a good table иметь хорошую кухню; хорошо готовить; unfit for table несъедобный table общество за столом; to keep the table amused развлекать гостей за столом to lie (up) on the table парл. быть отложенным, не обсуждаться (о законопроекте); upon the table публично обсуждаемый; общеизвестный life table таблица дожития life table таблица смертности life table таблица сроков службы объектов основного капитала look-at table вчт. просмотровая таблица look-up table вчт. справочная таблица mapping table вчт. таблица отображения mortality table возрастная таблица смертности mortality table таблица дожития mortality table таблица смертности names table вчт. таблица имен negotiating table стол переговоров normal curve table таблица нормального распределения page table вчт. таблица страниц partition table вчт. таблица сегментов Pembroke table раскладной стол plotting table вчт. планшетный графопостроитель precedence table вчт. таблица предшествования read table вчт. таблица чтения reference table вчт. таблица ссылок relocation table вчт. таблица настройки rendition table вчт. таблица сответствия routing table вчт. таблица маршрутизации sample table вчт. таблица выборочных данных security table вчт. таблица защиты segment table вчт. таблица сегментов select table таблица отбора рисков set-used table вчт. таблица используемых программ sickness table таблица с перечнем заболеваний state table вчт. таблица состояний statistical table статистическая таблица steam table мармит (подогревательный шкаф в столовых, ресторанах) symbol table вчт. таблица идентификаторов table вносить (предложение, резолюцию) table выносить на обсуждение table горное плато, плоскогорье (тж. tableland) table грань (драгоценного камня) table доска (тж. для настольных игр) table доска table архит. карниз table класть на стол table общество за столом; to keep the table amused развлекать гостей за столом table откладывать в долгий ящик, положить под сукно table откладывать обсуждение table откладывать рассмотрение вопроса без указания срока table оттягивать обсуждение table пища, стол; еда, кухня; to keep a good table иметь хорошую кухню; хорошо готовить; unfit for table несъедобный table плита; дощечка; надпись на плите, дощечке; скрижаль; the ten tables библ. десять заповедей table плоская поверхность table предлагать, выносить на обсуждение table расписание table реестр table составлять таблицу table составлять таблицы, расписание table список table ставить на обсуждение table тех. стол (станка); планшайба; рольганг table стол; to be (или to sit) at table быть за столом, обедать table стол table табель table таблица; расписание; табель; table of contents оглавление table таблица, табель, реестр table таблица table attr. столовый; to lay on the table парл. отложить обсуждение (законопроекта) table d'hote фр. табльдот table of limits таблица лимитов по собственному удержанию table of measurements таблица мер table of random numbers таблица случайных чисел to take from the table амер. вернуться к обсуждению (законопроекта) table плита; дощечка; надпись на плите, дощечке; скрижаль; the ten tables библ. десять заповедей train table график движения поездов translation table вчт. таблица перевода transportation table матрица условий транспортной задачи truth table вчт. таблица истинности to turn the tables (on (или upon) smb.) бить противника его же оружием; поменяться ролями; under the table "под столом", пьяный two-way classification table таблица, содержащая группировку по двум признакам two-way classification table таблица двусторонней классификации two-way classification table таблица дихотомической классификации to turn the tables (on (или upon) smb.) бить противника его же оружием; поменяться ролями; under the table "под столом", пьяный under: table prep указывает на положение одного предмета ниже другого или на направление действия вниз под, ниже; under the table под столом table пища, стол; еда, кухня; to keep a good table иметь хорошую кухню; хорошо готовить; unfit for table несъедобный to lie (up) on the table парл. быть отложенным, не обсуждаться (о законопроекте); upon the table публично обсуждаемый; общеизвестный usability table вчт. таблица используемости

    English-Russian short dictionary > table

  • 7 table

    1. n
    1) стіл, столик

    falling tableамер. розкладний стіл

    2) операційний стіл
    3) компанія (товариство) за столом; співтрапезники
    4) їжа; харчування, столування; кухня

    for (the) table — призначений для їжі

    5) трапеза, їда

    to be (to sit) at table — сидіти за столом, їсти

    6) столик для ігор; дошка для настільних ігор
    7) шаховий столик
    8) гравці за столом
    9) дошка
    10) плитка, дощечка
    11) напис на дощечці; скрижаль

    the ten tablesбібл. десять заповідей:

    12) таблиця
    13) розклад
    14) табель

    of organizationвійськ. штати

    15) список
    16) гірське плато, плоскогір'я
    17) плоска поверхня
    18) тех. стіл (верстата); планшайба; рольганг
    20) грань (алмаза)
    21) архт. карниз
    22) церк. престол (тж the holy table, the Lord's table)

    table corn — цукрова кукурудза, солодка столова кукурудза

    table poultry — птиця, яку відгодовують для столу

    T. Round — круглий стіл, за яким сиділи лицарі короля Артура (тж Round T.)

    to lay smth. on the table — відкласти обговорення чогось (про законопроект тощо)

    to lie on the table — бути відкладеним, бути покладеним під сукно

    to take from the tableамер. повернутися до обговорення (законопроекту)

    to turn the tables on smb. — бити противника його ж зброєю; помінятися ролями

    upon the table — загальновідомий; обговорюваний

    2. v
    1) класти (ставити) на стіл
    2) кидати (викладати) на стіл (гроші, карти)
    3) складати таблиці (списки, розклад)
    4) заносити до списків
    5) пропонувати обговорити; ставити на обговорення
    6) амер. відкладати (відтягувати) обговорення; відкладати у довгий ящик
    7) буд. з'єднувати шипом
    8) розважати гостей
    9) їсти
    10) змальовувати
    * * *
    I n
    1) стіл, столик

    dining-room [polished] table — обідній [полірований]стіл

    falling /folding, collapsible/ table — розкладний стіл

    a table with leaves, drop leaf /gate-legged/ table — розсувний стіл

    pedestal table, table on pillar and claw — круглий стіл на одній ніжці

    high /head, top/ table — стіл для почесних гостей

    the table groans /is abundantly spread/ with good things — стіл ломиться від страв; обідній стіл

    to set /to lay/ the table — сервірувати стіл, накрити на стіл; стіл переговорів (conference, negotiating або реасе table)

    to bring opposing sides to the conference table — посадити супротивників за стіл переговорів, змусити супротивників почати переговори; операційний стіл ( surgeon's або operating table)

    2) тк.; sing товариство або компанія за столом; застілля; співтрапезники
    3) тк.; sing стіл, їжа, кухня

    for (the) table — призначений у їжу

    table poultry — птах, відгодований для столу

    good [liberal /bountiful/, sumptuous] table — гарний [багатий, рясний]стіл

    to keep an open table — бути хлібосольним /гостинним/ хазяїном; трапеза, їжа

    to be /to sit, to be seated/ at table — сидіти за столом, їсти

    4) столик для ігор; дошка для настільних ігор

    card /gaming/ table — ломберний стіл; шаховий столик; гравці за столом; pl триктрак

    6) плита, дощечка; напис на плиті, дощечці; скрижаль

    the ten tables, the tables of the law — peл. десять заповідей

    multiplication tableмaт. таблиця множення

    tables of fire, range tables — вiйcьк. таблиці стрільби

    logarithmic tables, log table — логарифмічні таблиці

    (the laws of) the twelve tables — дв.- рим. icт. Закони дванадцяти таблиць

    table of allowance — воен. табель майна

    table of organizationвiйcьк. штати; розклад; список; перелік

    9) пласка поверхня; плато, плоскогір'я; плита
    11) aнaт. пластинка ( череп)

    inner [outer] table — внутрішня [зовнішня]пластинка

    12) тex. стіл (верстат; планшайба; рольганг; стенд)
    14) гipн. концентраційний стіл
    15) apxiт. карниз
    16) цepк. престол (the Lord's, the holy або Communion table)
    ••

    on the table — що перебуває на стадії обговорення; обговорюваний; загальновідомий ( upon the table) aмep. знятий з обговорення; відкладений

    to lie on the table — бути відкладеним, не обговорюватися ( про законопроект)

    to lay smth on the table — відкласти обговорення чого-н. ( законопроекту)

    to take smth from the table — aмep. повернутися до обговорення ( законопроекту)

    under the table — "під столом", що надерся, п'яний

    to drink smb under the table — перепити кого-н.

    he finished up under the table — він упився, як хлющ; він нализався до того, що звалився під стіл; таємно; непомітно

    to give smth to smb under the table — давати что-л кому-л таємно

    to turn the tables on smbбити супротивника його ж зброєю, відплатити тією же монетою; помінятися ролями

    the tables are turned against me — = щастя відвернулося від мене

    II v
    1) класти, ставити на стіл (що-н.); кидати, викладати на стіл (гроші, карти)

    to table one's cards — образн. розкривати /відкривати/ свої карти

    2) забезпечувати столом, забезпечувати їжею
    3) складати таблиці, списки, розклад; заносити в списки
    4) пропонувати обговорити, виносити або ставити на обговорення

    to table a motion — поставити на обговорення резолюцію /пропозиція/; to table a bill запропонувати /представити/ законопроект

    5) aмep. відкладати або відсувати обговорення; класти під сукно, відкладати в довгу шухляду
    7) бyд. з'єднувати шипом

    English-Ukrainian dictionary > table

  • 8 table

    1. noun
    1) стол; to be (или to sit) at table быть за столом, обедать и т. п.
    2) пища, стол; еда, кухня; to keep a good table иметь хорошую кухню; хорошо готовить; unfit for table несъедобный
    3) общество за столом; to keep the table amused развлекать гостей за столом
    4) доска (тж. для настольных игр)
    5) плита; дощечка; надпись на плите, дощечке; скрижаль; the ten tables bibl. десять заповедей
    6) таблица; расписание; табель; table of contents оглавление
    7) плоская поверхность
    8) горное плато, плоскогорье (тж. tableland)
    9) грань (драгоценного камня)
    10) tech. стол (станка); планшайба; рольганг
    11) archit. карниз
    12) (attr.) столовый
    to lay on the table parl. отложить обсуждение (законопроекта)
    to lie (up) on the table parl. быть отложенным, не обсуждаться (о законопроекте)
    upon the table публично обсуждаемый; общеизвестный
    to take from the table amer. вернуться к обсуждению (законопроекта)
    to turn the tables on (или upon) smb. бить противника его же оружием; поменяться ролями
    under the table 'под столом', пьяный
    2. verb
    1) класть на стол
    2) предлагать, выносить на обсуждение
    3) составлять таблицы, расписание
    4) откладывать в долгий ящик, положить под сукно
    * * *
    (n) стол; таблица
    * * *
    * * *
    [ta·ble || 'teɪbl] n. стол, рабочий стол, общество за столом; трапеза, еда; кухня; доска; плита, дощечка, надпись на дощечке, надпись на плите; скрижаль; таблица, табель, расписание; плоская поверхность, горное плато v. класть на стол, составлять таблицу, составлять расписание
    * * *
    грань
    доска
    ладонь
    расписание
    реестр
    списки
    стол
    табель
    таблица
    * * *
    1. сущ. 1) а) плита б) доска (для настольных игр) в) скрижаль г) надпись на плите, дощечке 2) а) плоская поверхность б) грань ( драгоценного камня) в) горное плато 2. прил. 1) столовый 2) настольный 3. гл. 1) а) класть на стол б) перен. предлагать, выносить на обсуждение; откладывать в долгий ящик, класть под сукно 2) а) составлять таблицы, расписание; сводить в таблицу б) заносить в таблицу, в список 3) а) приглашать к столу б) предоставлять еду и ночлег (за плату) 4) а) платить наличными б) карт. разыгрывать карту

    Новый англо-русский словарь > table

  • 9 table

    ['teɪb(ə)l] 1. n

    to be at table — сиді́ти за столо́м, обі́дати

    2) ї́жа, харчува́ння; ку́хня

    unfit for table — неїстівни́й

    3) тра́пе́за
    4) товари́ство за столо́м
    5) до́щечка; плита́; скрижа́ль; на́пис на до́щечці (на плиті́)

    the ten tables бібл. — де́сять за́повідей

    6) табли́ця; ро́зклад; та́бель; спи́сок
    7) гірське́ пла́то, плоскогі́р'я
    8) пло́ска пове́рхня
    9) тех. стіл ( верстата); планша́йба; рольга́нг
    10) attr. столо́вий
    ••

    to lay on the table парл. — відкла́сти обгово́рення ( законопроекту)

    to take from the table амер. — поверну́тися до обгово́рення ( законопроекту)

    to turn the tables on smb. — би́ти проти́вника його́ ж збро́єю; поміня́тися роля́ми

    under the table — "під столо́м", п'я́ний

    2. v
    1) кла́сти на стіл
    2) пропонува́ти обговори́ти, ста́вити на обгово́рення
    3) склада́ти табли́ці (ро́зклад)
    4) відклада́ти в до́вгий я́щик

    English-Ukrainian transcription dictionary > table

  • 10 unfit

    {ʌn'fit}
    I. a негоден, неспособен, неподходящ (for)
    UNFIT for food/table, UNFIT to eat негоден за ядене
    to be UNFIT не съм добре, неразположен съм
    II. n the UNFIT разг. тези, които за нищо не ги бива, негодните
    III. v правя негоден/неспособен
    * * *
    {^n'fit} I. а негоден, неспособен, неподходящ (for); unfit for food(2) {^n'fit} v правя негоден/неспособен.
    * * *
    негоден; непригоден;
    * * *
    1. i. a негоден, неспособен, неподходящ (for) 2. ii. n the unfit разг. тези, които за нищо не ги бива, негодните 3. iii. v правя негоден/неспособен 4. to be unfit не съм добре, неразположен съм 5. unfit for food/table, unfit to eat негоден за ядене
    * * *
    unfit[ʌn´fit] I. adj негоден; неподходящ, непригоден ( for); \unfit to eat, \unfit for food негоден за ядене; to be \unfit не съм добре със здравето, не съм разположен; the \unfit разг. pl тези, които за нищо не ги бива; II. v (- tt-) правя негоден ( for).

    English-Bulgarian dictionary > unfit

  • 11 несъедобный

    2) Bookish: inesculent
    3) Makarov: choky, nonedible, unedible
    4) Phraseological unit: burnt to a crisp (Inedible.)

    Универсальный русско-английский словарь > несъедобный

  • 12 inedible

    несъедобный имя прилагательное:

    Англо-русский синонимический словарь > inedible

  • 13 uneatable

    Англо-русский синонимический словарь > uneatable

  • 14 inesculent

    Англо-русский синонимический словарь > inesculent

  • 15 несъедобный

    Русско-английский синонимический словарь > несъедобный

  • 16 ערךְ

    עָרַךְ(b. h.) (to connect, join, 1) (b. h.) to range, arrange, place in order. Y.Yoma II, end, 40a (ref. to Lev. 1:8, a. 12) כהן אחד עוֹרֵךְוכ׳ one priest places two limbs on the altar ; Sifra Vayikra, Ndab., Par. 4, ch. VI. Gen. R. s. 78 יש בי כח לעֲרוֹךְ תפלה (Yalk. ib. 133 לסדר) I have strength to offer prayer; יש בי כח לערוך מלחמה I have strength to give battle. Yalk. l. c. וע׳ מלחמה כנגדו gave him battle. Tanḥ. Bḥuck. 6 ואֶעֱרוֹךְ לפניכם שלחן I will set a table before you (in the hereafter), v. infra. Ned.20b עָרַכְתִּי לו שלחן והפכו I prepared a table for him, but he upset it (euphem. for unnatural gratification); a. e. (In Talm. mostly סדר.עוֹרְכֵי הדיינין (= עורכי דין לפני הדיינין) those who arrange arguments before the judges, pleaders, advocates, who advise their clients what to say or not to say before court. Ab. I, 8 אל תעש עצמך כע׳ הד׳ do not make thyself to he like legal advisers, i. e. be careful as judge not to suggest an advice to one of the litigants; Y.B. Bath.lX, 17a top כעֹרְכֵי; Y.Keth.IV, 29a bot. אל תעש עצמך כע׳ הד׳ שלא לגלותוכ׳ do not make thyself to be like, that is, you must not reveal to an individual his case (how to argue). Bab. ib. 52b; 86a עשינו עצמינו כע׳ ד׳ we have made ourselves to be like (I ought not to have suggested an advice).Part. pass. עָרוּךְ; f. עְרוּכָה Sabb.119b וכשבא לביתו ומצא נר דלוק ושלחן ע׳וכ׳ when he comes home and finds the lamp lighted, the table set and the couch spread, the good angel says ; a. e. 2) (cmp. Syr. ערך, P. Sm. 2990) to work dough (contrad. to לוּש); to roll, shape Pes.III, 4 אחת לשה ואחת עוֹרֶכֶתוכ׳ one woman kneads, another works and shapes the dough, and a third one bakes. Ab. Zar. IV, 9 לא לשין ולא עוֹרְכִין עמו you must not knead nor work and shape dough with him. Neg. II, 4 כעוֹרֶכֶת in the position of a woman working dough; a. fr.Part. pass. as ab. Erub.54a (ref. to ערוכהוכ׳, 2 Sam. 23:5) אם ע׳ … משתמרתוכ׳ if the Law is worked into thy two hundred and forty-eight limbs, it will be preserved Midr. Till. to Ps. 14 (read:) פת לושה ופת ע׳ kneaded (common) bread and well-worked bread; Yalk. ib. 662 עריכה (corr. acc.). Hif. הֶעֱרִיךְ ( to place side by side; cmp. נָקַש Hif.) to compare; to value; esp. (v. Lev. 27:2–13) to dedicate the value of a person or of an animal unfit for the altar. Arakh.I, 1 הכל מַעֲרִיכִין ונֶעֱרָכִין all persons are fit to dedicate or to be the subjects of dedication. Ib. נֶעֱרָךְ אבל לא מַעֲרִיךְ may be the subject of dedication, but cannot dedicate (his vow is invalid). Ib. VI, 5 המעריך את עצמו he who dedicates his own value. Tanḥ. l. c. (read:) אתם מעריכין לפני את נפשותיכם … מעריכת גיהנם you value before me your lives, and I shall save you from the range of Gehenna (v. עֲרִיכָה), and set (v. supra); a. fr. Nif. נֶעֱרַךְ to be the subject of valuation, to be valued. Arakh.I, 1, a. fr., v. supra. Ib. II, 1 אין נערכין Var., v. עֵרֶךְ.

    Jewish literature > ערךְ

  • 17 עָרַךְ

    עָרַךְ(b. h.) (to connect, join, 1) (b. h.) to range, arrange, place in order. Y.Yoma II, end, 40a (ref. to Lev. 1:8, a. 12) כהן אחד עוֹרֵךְוכ׳ one priest places two limbs on the altar ; Sifra Vayikra, Ndab., Par. 4, ch. VI. Gen. R. s. 78 יש בי כח לעֲרוֹךְ תפלה (Yalk. ib. 133 לסדר) I have strength to offer prayer; יש בי כח לערוך מלחמה I have strength to give battle. Yalk. l. c. וע׳ מלחמה כנגדו gave him battle. Tanḥ. Bḥuck. 6 ואֶעֱרוֹךְ לפניכם שלחן I will set a table before you (in the hereafter), v. infra. Ned.20b עָרַכְתִּי לו שלחן והפכו I prepared a table for him, but he upset it (euphem. for unnatural gratification); a. e. (In Talm. mostly סדר.עוֹרְכֵי הדיינין (= עורכי דין לפני הדיינין) those who arrange arguments before the judges, pleaders, advocates, who advise their clients what to say or not to say before court. Ab. I, 8 אל תעש עצמך כע׳ הד׳ do not make thyself to he like legal advisers, i. e. be careful as judge not to suggest an advice to one of the litigants; Y.B. Bath.lX, 17a top כעֹרְכֵי; Y.Keth.IV, 29a bot. אל תעש עצמך כע׳ הד׳ שלא לגלותוכ׳ do not make thyself to be like, that is, you must not reveal to an individual his case (how to argue). Bab. ib. 52b; 86a עשינו עצמינו כע׳ ד׳ we have made ourselves to be like (I ought not to have suggested an advice).Part. pass. עָרוּךְ; f. עְרוּכָה Sabb.119b וכשבא לביתו ומצא נר דלוק ושלחן ע׳וכ׳ when he comes home and finds the lamp lighted, the table set and the couch spread, the good angel says ; a. e. 2) (cmp. Syr. ערך, P. Sm. 2990) to work dough (contrad. to לוּש); to roll, shape Pes.III, 4 אחת לשה ואחת עוֹרֶכֶתוכ׳ one woman kneads, another works and shapes the dough, and a third one bakes. Ab. Zar. IV, 9 לא לשין ולא עוֹרְכִין עמו you must not knead nor work and shape dough with him. Neg. II, 4 כעוֹרֶכֶת in the position of a woman working dough; a. fr.Part. pass. as ab. Erub.54a (ref. to ערוכהוכ׳, 2 Sam. 23:5) אם ע׳ … משתמרתוכ׳ if the Law is worked into thy two hundred and forty-eight limbs, it will be preserved Midr. Till. to Ps. 14 (read:) פת לושה ופת ע׳ kneaded (common) bread and well-worked bread; Yalk. ib. 662 עריכה (corr. acc.). Hif. הֶעֱרִיךְ ( to place side by side; cmp. נָקַש Hif.) to compare; to value; esp. (v. Lev. 27:2–13) to dedicate the value of a person or of an animal unfit for the altar. Arakh.I, 1 הכל מַעֲרִיכִין ונֶעֱרָכִין all persons are fit to dedicate or to be the subjects of dedication. Ib. נֶעֱרָךְ אבל לא מַעֲרִיךְ may be the subject of dedication, but cannot dedicate (his vow is invalid). Ib. VI, 5 המעריך את עצמו he who dedicates his own value. Tanḥ. l. c. (read:) אתם מעריכין לפני את נפשותיכם … מעריכת גיהנם you value before me your lives, and I shall save you from the range of Gehenna (v. עֲרִיכָה), and set (v. supra); a. fr. Nif. נֶעֱרַךְ to be the subject of valuation, to be valued. Arakh.I, 1, a. fr., v. supra. Ib. II, 1 אין נערכין Var., v. עֵרֶךְ.

    Jewish literature > עָרַךְ

  • 18 lavoro

    "operative;
    Vor"
    * * *
    m work
    ( impiego) job
    lavoro malfatto botched job
    lavoro nero moonlighting
    lavori pl occasionali o saltuari odd jobs
    per lavoro on business
    condizioni f pl di lavoro working conditions
    permesso m di lavoro work permit
    posto m di lavoro place of work, workplace
    lavori in corso roadworks, work in progress
    senza lavoro unemployed
    * * *
    lavoro s.m.
    1 (attività) work; (manuale) labour: lavoro di concetto, creativo, creative work; lavoro intellettuale, brain-work; lavoro specializzato, skilled work (o specialized job); lavoro dei campi, farm work (o labour), agricultural work; lavoro impegnativo, exacting work; lavoro usurante, fatiguing work, arduous work; lavori pubblici, public works; lavoro eccessivo, overwork; i lavori di un congresso, the proceedings of a congress // lavori in corso, work in progress, (segnaletica stradale) roadworks ahead // alla base ci fu un grosso lavoro diplomatico, there was a lot of diplomatic work behind it
    2 (occupazione retribuita) job, employment, work, occupation, place, post, position; lavoro fisso, regular job; lavori occasionali, odd jobs; lavoro precario, casual labour (o irregular work); lavoro a giornata, work by the day, day labour (o work); lavoro a orario ridotto, a tempo parziale, part-time, short-term job; lavoro a tempo pieno, full-time job; lavoro con orario fisso, nine to five job; lavoro dipendente, subordinate employment (o job o work), dependent labour; lavoro autonomo, self-employment; lavoro di ufficio, impiegatizio, office (o clerical) work; lavoro nero, (non denunciato) concealed labour (o moonlighting), (sfruttamento di manodopera) sweated labour; lavoro straordinario, overtime (o overtime work); l'ambiente di lavoro, the working environment; essere abile, inabile al lavoro, to be fit, unfit for work; dare lavoro a qlcu., to hire (o to employ) s.o.; vivere del proprio lavoro, to earn one's living; essere senza lavoro, to be out of work (o without a job) // cessazione del rapporto di lavoro, severance // domanda, offerta di lavoro, (di manodopera) labour demand, supply // ufficio del lavoro, job centre // diritto del lavoro, labour law; diritto al lavoro, right to work
    3 (ramo di attività) job: che lavoro fa tuo padre, what does your father do? (o what's your father's job?)
    4 (compito) task, job: convincerlo sarà un lavoro difficile, it will be hard task (o job) to convince him
    5 (fis., mecc.) work: lavoro interno, esterno, internal, external work; funzione lavoro, work function; lavoro di attrito, work due to friction; lavoro di deformazione, deformation (o strain) work
    6 (inform.) job: lavoro simultaneo, in multiprogrammazione, time sharing
    7 (opera) work; (teatrale) play; (cinematografica) film: questo romanzo è uno dei suoi migliori lavori, this novel is one of his best works.
    * * *
    [la'voro] 1.
    sostantivo maschile

    mettersi al lavoro — to get (down) to work, to start work

    al lavoro! (rivolto ad altri) get to work! (rivolto a se stessi) let's get to work!

    2) (compito da svolgere) (piece of) work, job; (incarico) job, task

    è un lavoro da professionista o da maestro it's a very professional job; è un lavoro da uomo it's man's work; gruppo di lavoro — work group

    3) (occupazione) work; (impiego, professione) work U, job, employment; (luogo dove si lavora) work

    dare lavoro a qcn. — to give sb. a job

    orario, condizioni di lavoro — working hours, conditions

    4) econ. sociol. labour BE, labor AE

    forza lavoro — workforce, labour force

    mercato del lavorolabour o job market

    5) (opera) work (su on)
    6) mecc. fis. work
    2.
    sostantivo maschile plurale lavori
    1) (in cantiere) work sing.; (sulle strade) roadworks BE, roadwork U AE

    "chiuso per -i" — "closed for repairs"

    "-i in corso" — "road under repair", "men at work"

    2) (di assemblea, commissione) deliberations

    lavoro nero — = job for which no earnings are declared, under the table job

    -i di casa o domestici housework; -i femminili fancywork, needlework and knitting; -i forzati hard labour; fig. slave labour; -i di manutenzione maintenance work; -i pubblici public works; -i di restauro — renovations

    * * *
    lavoro
    /la'voro/
    I due principali equivalenti inglesi della parola lavoro sono job e work: in linea generale, job si riferisce al posto di lavoro o al rapporto d'impiego (specie se subordinato), mentre work indica l'attività lavorativa, il compito da svolgere, l'attività fisica o mentale richiesta per produrre qualcosa. Per gli esempi e numerosi usi idiomatici, si veda la voce qui sotto. - Per un riferimento più specifico, invece di job o work, possono anche essere usate parole quali post, position o occupation (per definire in modo formale un lavoro nel senso di posizione lavorativa), line of work o line of business (per definire nel linguaggio parlato il tipo di lavoro che uno fa), trade (per definire un lavoro manuale ma qualificato, ad esempio quello dell'elettricista) o profession (letteralmente, professione).
    I sostantivo m.
     1 (attività fisica o mentale) work; mettersi al lavoro to get (down) to work, to start work; un mese di lavoro a month's work; al lavoro! (rivolto ad altri) get to work! (rivolto a se stessi) let's get to work! ammazzarsi di lavoro to work oneself to death
     2 (compito da svolgere) (piece of) work, job; (incarico) job, task; stai facendo un buon lavoro your're doing a good o lovely job; è un lavoro da professionista o da maestro it's a very professional job; è un lavoro da uomo it's man's work; gruppo di lavoro work group
     3 (occupazione) work; (impiego, professione) work U, job, employment; (luogo dove si lavora) work; che lavoro fai? what's your job? un lavoro da insegnante a teaching job; dare lavoro a qcn. to give sb. a job; cambiare lavoro to change jobs; perdere il lavoro to lose one's job; essere senza lavoro to be out of work; andare al lavoro to go to work! essere al lavoro to be at work; posto di lavoro (occupazione) job; (luogo) workplace; abiti da lavoro work clothes; orario, condizioni di lavoro working hours, conditions; vivere del proprio lavoro to work for one's living; parlare di lavoro to talk shop; essere fuori per lavoro to be out on business; secondo lavoro (non dichiarato) moonlighting
     4 econ. sociol. labour BE, labor AE; divisione del lavoro division of labour; forza lavoro workforce, labour force; il mondo del lavoro the working world; il costo del lavoro the cost of labour; mercato del lavoro labour o job market
     5 (opera) work (su on)
     6 mecc. fis. work
    II lavori m.pl.
     1 (in cantiere) work sing.; (sulle strade) roadworks BE, roadwork U AE; far fare dei -i in casa propria to have work done in one's house; "chiuso per -i" "closed for repairs"; "-i in corso" "road under repair", "men at work"
     2 (di assemblea, commissione) deliberations
    lavoro autonomo self-employment; lavoro a cottimo piecework; lavoro dipendente salaried job; lavoro a domicilio working at home; lavoro a maglia knitting; lavoro interinale temping job; lavoro manuale manual work; lavoro minorile child labour; lavoro nero = job for which no earnings are declared, under the table job; lavoro notturno night-work; lavoro part time part-time job; lavoro di squadra teamwork; lavoro stagionale seasonal work; lavoro straordinario overtime; lavoro a tempo pieno full-time job; lavoro d'ufficio office work; -i di casa o domestici housework; - i femminili fancywork, needlework and knitting; - i forzati hard labour; fig. slave labour; - i di manutenzione maintenance work; - i pubblici public works; - i di restauro renovations.

    Dizionario Italiano-Inglese > lavoro

  • 19 réformer

    [ʀ(ə)fɔʀme]
    ➭ TABLE 1 to re-form
    * * *
    ʀ(ə)fɔʀme
    1.
    verbe transitif to re-form

    reformer les rangs[soldats] to fall in again


    2.
    se reformer verbe pronominal [glace, équipe] to re-form; [soldats] to form up again; [peau] to renew itself
    * * *
    ʀ(ə)fɔʀme vt
    (= former à nouveau) to reform
    * * *
    reformer verb table: aimer
    A vtr to re-form; reformer les rangs [soldats] to fall in again; [élèves] to fall into line again.
    B se reformer vpr [glace, végétation] to re-form; [équipe] to re-form; [soldats] to form up again; [peau, foie] to renew itself.
    [refɔrme] verbe transitif
    1. [modifier] to reform
    3. [mettre au rebut] to scrap, to discard
    [soldat] to discharge
    [tank, arme] to scrap

    Dictionnaire Français-Anglais > réformer

  • 20 BERA

    * * *
    I)
    (ber; bar, bárum; borinn), v.
    I.
    1) to bear, carry, convey (bar B. biskup í börum suðr í Hvamm);
    bera (farm) af skipi, to unload a ship;
    bera (mat) af borði, to take (the meat) off the table;
    bera e-t á hesti, to carry on horseback;
    2) to wear (bera klæði, vápn, kórónu);
    bera œgishjálm, to inspire fear and awe;
    3) to bear, produce, yield (jörðin berr gras; tré bera aldin, epli);
    4) to bear, give birth to, esp. of sheep and cows;
    kýr hafði borit kálf, had calved;
    absol., ván at hón mundi bera, that the cow would calve;
    the pp. is used of men; hann hafði verit blindr borinn, born blind;
    verða borinn í þenna heim, to be born into this world;
    þann sóma, sem ek em til borinn, born to;
    borinn e-m, frá e-m (rare), born of;
    Nótt var Nörvi borin, was the daughter of N.;
    borinn Sigmundi, son of S.;
    5) bera e-n afli, ofrafli, ofrliði, ofrmagni, ofríki, to bear one down, overcome, oppress, one by odds or superior force;
    bera e-n ráðum, to overrule one;
    bera e-n bjóri, to make drunk with beer;
    verða bráðum borinn, to be taken by surprise;
    borinn verkjum, overcome by pains;
    þess er borin ván, there is no hope, all hope is gone;
    borinn baugum, bribed; cf. bera fé á e-n, to bribe one;
    6) to lear, be capable of bearing (of a ship, horse, vehicle);
    þeir hlóðu bæði skipin sem borð báru, with as much as they could carry;
    fig., to sustain, support (svá mikill mannfjöldi, at landit fekk eigi borit);
    of persons, to bear up against, endure, support (grief, sorrow, etc.);
    absol., bar hann drengiliga, he bore it manfully;
    similarly, bera (harm) af sér, berast vel (illa, lítt) af;
    bar hon sköruliga af sér, she bore up bravely;
    hversu berst Auðr af um bróðurdauðann, how does she bear it?
    hon berst af lítt, she is much cast down;
    bera sik vel upp, to bear well up against;
    7) bera e-t á, e-n á hendr e-m, to charge or tax one with (eigi erum vér þess valdir, er þú berr á oss);
    bera (kvið) á e-n, to give a verdict against, declare guilty (í annat sinn báru þeir á Flosa kviðinn);
    bera af e-m (kviðinn), to give a verdict for;
    bera e-t af sér, to deny having done a thing;
    bera or bera vitni, vætti, to bear witness, testify;
    bera or bera um e-t, to give a verdict in a case;
    bera e-n sannan at sök, to prove guilty by evidence;
    bera e-n undan sök, to acquit;
    bera í sundr frændsemi þeirra, to prove (by evidence) that they are not relations;
    refl. (pass.), berast, to be proved by evidence (þótt þér berist þat faðerni, er þú segir);
    8) to set forth, report, tell;
    bera e-m kveðju (orð, orðsending), to bring one a greeting, compliments (word, message);
    bera or bera fram erindi sín fyrir e-n, to state (tell) one’s errand or to plead one’s case before one;
    bera e-m njósn, to apprise one;
    bera e-t upp, to produce, mention, tell;
    bera upp erindi sín, to state one’s errand;
    bera saman ráð sín, to consult together;
    eyddist það ráð, er þeir báru saman, which they had designed;
    9) to keep, hold, bear, of a title (bera jarlnafn, konnungsnafn);
    bera (eigi) giptu, gæfu, hammingju, auðnu til e-s, (not) to have the good fortune to do a thing (bar hann enga gæfu til at þjóna þér);
    bera vit, skyn, kunnáttu á e-t, to have knowledge of, uniderstanding about;
    bera hug, áræði, þor, traust til e-s, to have courage, confidence to do a thing;
    bera áhyggju fyrir e-u, to be concerned about;
    bera ást, elsku, hatr til e-s, to bear affection, love, hatred to;
    10) to bear off or away, carry off (some gain);
    bera sigr af e-m, af e-u, to carry off the victory from or in;
    hann hafði borit sigr af tveim orustum, he had been victorious in two battles;
    bera hærra (lægra) hlut to get the best (the worst) of it;
    bera efra (hærra) skjöld, to gain the victory;
    bera hátt (lágt) höfuðit, to bear the head high (low), to be in high (low) spirits;
    bera halann bratt, lágt, to cock up or let fall the tail, to be in high or low spirits;
    11) with preps.:
    bera af e-m, to surpass;
    en þó bar Bolli af, surpassed all the rest;
    bera af sér högg, lag to ward off, parry a blow or thrust;
    bera eld at, to set fire to;
    bera fjötur (bönd) at e-m, to put fetters (bonds) on one;
    bera á or í, to smear, anoint (bera vatn í augu sér, bera tjöru í höfuð sér);
    bera e-t til, to apply to, to try if it fits (bera til hvern lykil af öðrum at portinu);
    bera e-t um, to wind round;
    þá bar hann þá festi um sik, made it fast round his body;
    bera um með e-n, to bear with, have patience with;
    bera út barn, to expose a child;
    12) refl., berast mikit (lítit) á, to bear oneself proudly (humbly);
    láta af berast, to die;
    láta fyrir berast e-s staðar, to stay, remain in a place (for shelter);
    berast e-t fyrir, to design a thing (barst hann þat fyrir at sjá aldregi konur);
    at njósna um, hvat hann bærist fyrir, to inquire into what he was about;
    berast vápn á, to attack one another;
    berast at or til, to happen;
    þat barst at (happened) á einhverju sumri;
    ef svá harðliga kann til at berast, if that misfortune does happen;
    berast í móti, to happen, occur;
    hefir þetta vel í móti borizt, it is a happy coincidence;
    berast við, to be prevented;
    ok nú lét almáttugr guð við berast kirkjubrunann, prevented, stopped the burning of the church;
    II. impers., denoting a sort of passive or involuntary motion;
    alla berr at sama brunni, all come to the same well (end);
    bar hann (acc.) þá ofan gegnt Ösuri, he happened to come down just opposite to Ö.;
    esp. of ships and sailors; berr oss (acc.) til Íslands eða annarra landa, we drift to Iceland or other countries;
    þá (acc.) bar suðr í haf, they were carried out southwards;
    Skarpheðin (acc.) bar nú at þeim, S. came suddenly upon them;
    ef hann (acc.) skyldi bera þar at, if he should happen to come there;
    e-n berr yfir, one is borne onwards, of a bird flying, a man riding;
    hann (acc.) bar skjótt yfir, it passed quickly (of a flying meteor);
    2) followed by preps.:
    Gunnar sér, at rauðan kyrtil bar við glugginn, that a red kirtle passed before the window;
    hvergi bar skugga (acc.) á, there was nowhere a shadow;
    e-t berr fram (hátt), is prominent;
    Ólafr konungr stóð í lyptingu ok bar hann (acc.) hátt mjök, stood out conspicuously;
    e-t berr á milli, comes between;
    leiti (acc.) bar á milli, a hill hid the prospect;
    fig. e-m berr e-t á milli, they are at variance about a thing;
    mart (acc.) berr nú fyrir augu mér, many things come now before my eyes;
    veiði (acc.) berr í hendr e-m, game falls to one’s lot;
    e-t berr undan, goes amiss, fails;
    bera saman, to coincide;
    bar nöfn þeirra saman, they had the same name;
    fig., with dat.; bar öllum sögum vel saman, all the stories agreed well together;
    fund várn bar saman, we met;
    3) bera at, til, við, at hendi, til handa, to befall, happen, with dat. of the person;
    svá bar at einn vetr, it happened one winter;
    þó at þetta vandræði (acc.) hafi nú borit oss (dat.) at hendi, has befallen us;
    bar honum svá til, it so befell him;
    þat bar við (it so happened), at Högni kom;
    raun (acc.) berr á, it is proved by fact;
    4) of time, to fall upon;
    ef þing (acc.) berr á hina helgu viku, if the parliament falls in the holy week;
    bera í móti, to coincide, happen exactly at the same time;
    5) denoting cause;
    e-t berr til, causes a thing;
    konungr spurði, hvat til bæri úgleði hans, what was the cause of his grief;
    ætluðu þat þá allir, at þat mundi til bera, that that was the reason;
    berr e-m nauðsyn til e-s, one is obliged to do a thing;
    6) e-t berr undir e-n, falls to a person’s lot;
    hon á arf at taka, þegar er undir hana berr, in her turn;
    e-t berr frá, is surpassing;
    er sagt, at þat (acc.) bæri frá, hvé vel þeir mæltu, it was extraordinary how well they spoke;
    7) e-t berr bráðum, happens of a sudden;
    e-t berr stóru, stórum (stœrrum), it amounts to much (more), it matters a great deal (more), it is of great (greater) importance;
    8) absol. or with an adv., vel, illa, with infin.;
    e-m berr (vel, illa) at gera e-t, it becomes, beseems one (well, ill) to do a thing (berr yðr vel, herra, at sjá sannindi á þessu máli);
    used absol., berr vel, illa, it is beseeming, proper, fit, or unbeseeming, improper, unfit (þat þykkir eigi illa bera, at).
    (að), v. to make bare (hon beraði likam sinn).
    * * *
    1.
    u, f.
    I. [björn], a she-bear, Lat. ursa; the primitive root ‘ber’ remains only in this word (cp. berserkr and berfjall), björn (q. v.) being the masc. in use, Landn. 176, Fas. i. 367, Vkv. 9: in many Icel. local names, Beru-fjörðr, -vík, from Polar bears; fem. names, Bera, Hallbera, etc., Landn.
    II. a shield, poët., the proverb, baugr er á beru sæmstr, to a shield fits best a baugr (q. v.), Lex. Poët., Edda (Gl.); hence names of poems Beru-drápa, Eg.
    2.
    bar, báru, borit, pres. berr,—poët. forms with the suffixed negative; 3rd pers. sing. pres. Indic. berrat, Hm. 10; 3rd pers. sing. pret. barat, Vellekla; 1st pers. sing. barkak, Eb. 62 (in a verse); barkat ek, Hs. 8; 2nd pers. sing. bartattu; 3rd pers. pl. bárut, etc., v. Lex. Poët. [Gr. φέρειν; Lat. ferre; Ulf. bairan; A. S. beran; Germ. gebären; Engl. bear; Swed. bära; Dan. bære].
    A. Lat. ferre, portare:
    I. prop. with a sense of motion, to bear, carry, by means of the body, of animals, of vehicles, etc., with acc., Egil tók mjöðdrekku eina mikla, ok bar undir hendi sér, Eg. 237; bar hann heim hrís, Rm. 9; konungr lét bera inn kistur tvær, báru tveir menn hverja, Eg. 310; bera farm af skipi, to unload a ship, Ld. 32; bera (farm) á skip, to load a ship, Nj. 182; tóku alla ösku ok báru á á ( amnem) út, 623, 36; ok bar þat ( carried it) í kerald, 43, K. Þ. K. 92; b. mat á borð, í stofu, to put the meat on table, in the oven; b. mat af borði, to take it off table, Eb. 36, 266, Nj. 75, Fms. ix. 219, etc.
    2. Lat. gestare, ferre, denoting to wear clothes, to carry weapons; skikkja dýr er konungr hafði borit, Eg. 318; b. kórónu, to wear the crown, Fms. x. 16; atgeir, Nj. 119; vápn, 209: metaph., b. ægishjálm, to inspire fear and awe; b. merki, to carry the flag in a battle, Nj. 274, Orkn. 28, 30, 38, Fms. v. 64, vi. 413; bera fram merki, to advance, move in a battle, vi. 406.
    3. b. e-t á hesti (áburðr), to carry on horseback; Auðunn bar mat á hesti, Grett. 107; ok bar hrís á hesti, 76 new Ed.; þeir báru á sjau hestum, 98 new Ed.
    II. without a sense of motion:
    1. to give birth to; [the root of barn, bairn; byrja, incipere; burðr, partus; and burr, filius: cp. Lat. parĕre; also Gr. φέρειν, Lat. ferre, of child-bearing.] In Icel. prose, old as well as mod., ‘ala’ and ‘fæða’ are used of women; but ‘bera,’ of cows and sheep; hence sauðburðr, casting of lambs, kýrburðr; a cow is snembær, siðbær, Jólabær, calves early, late, at Yule time, etc.; var ekki ván at hon ( the cow) mundi b. fyr en um várit, Bs. i. 193, 194; kýr hafði borit kálf, Bjarn. 32; bar hvárrtveggi sauðrinn sinn burð, Stj. 178: the participle borinn is used of men in a great many compds in a general sense, aptrborinn, árborinn, endrborinn, frjálsborinn, goðborinn, höldborinn, hersborinn, konungborinn, óðalborinn, samborinn, sundrborinn, velborinn, úborinn, þrælborinn, etc.; also out of compds, mun ek eigi upp gefa þann sóma, sem ek em til borinn, … entitled to by inheritance, Ld. 102; hann hafði blindr verit borinn, born blind, Nj. 152, Hdl. 34, 42, Vsp. 2: esp. borinn e-m, born of one, Rm. 39, Hdl. 12, 23, 27, Hðm. 2, Gs. 9, Vþm. 25, Stor. 16, Vkv. 15; borinn frá e-m, Hdl. 24: the other tenses are in theol. Prose used of Christ, hans blezaða son er virðist at láta berast hingað í heim af sinni blezaðri móður, Fms. i. 281; otherwise only in poetry, eina dóttur (acc.) berr álfröðull (viz. the sun, regarded as the mother), Vþm. 47; hann Gjálp um bar, hann Greip um bar …, Hdl. 36: borit (sup.), Hkv. 1. 1.
    β. of trees, flowers; b. ávöxt, blóm …, to bear fruit, flower … (freq.); bar aldinviðrinn tvennan blóma, Fms. ix. 265; cp. the phrase, bera sitt barr, v. barr.
    2. denoting to load, with acc. of the person and dat. of the thing:
    α. in prop. sense; hann hafði borit sik mjök vápnum, he had loaded himself with arms, i. e. wore heavy armour, Sturl. iii. 250.
    β. but mostly in a metaph. sense; b. e-n ofrafli, ofrmagni, ofrliði, ofríki, magni, to bear one down, to overcome, oppress one, by odds or superior force, Grág. i. 101, ii. 195, Nj. 80, Hkr. ii. 371, Gþl. 474, Stj. 512, Fms. iii. 175 (in the last passage a dat. pers. badly); b. e-n ráðum, to overrule one, Nj. 198, Ld. 296; b. e-n málum, to bearhim down (wrongfully) in a lawsuit, Nj. 151; b. e-n bjóri, to make drunk, Vkv. 26: medic., borinn verkjum, sótt, Bjarn. 68, Og. 5; bölvi, Gg. 2: borne down, feeling heavy pains; þess er borin ván, no hope, all hope is gone, Ld. 250; borinn sök, charged with a cause, Fms. v. 324, H. E. i. 561; bráðum borinn, to be taken by surprise, Fms. iv. 111; b. fé, gull á e-n, to bring one a fee, gold, i. e. to bribe one, Nj. 62; borinn baugum, bribed, Alvm. 5; always in a bad sense, cp. the law phrase, b. fé í dóm, to bribe a court, Grág., Nj. 240.
    3. to bear, support, sustain, Lat. sustinere, lolerare, ferre:
    α. properly, of a ship, horse, vehicle, to bear, be capable of bearing; þeir hlóðu bæði skipin sem borð báru, all that they could carry, Eb. 302;—a ship ‘berr’ ( carries) such and such a weight; but ‘tekr’ ( takes) denotes a measure of fluids.
    β. metaph. to sustain, support; dreif þannig svá mikill mannfjöldi at landit fékk eigi borit, Hkr. i. 56; but metaph. to bear up against, endure, support grief, sorrow, etc., sýndist öllum at Guð hefði nær ætlað hvat hann mundi b. mega, Bs. i. 139; biðr hann friðar ok þykist ekki mega b. reiði hans, Fms. iii. 80: the phrase, b. harm sinn í hljóði, to suffer silently; b. svívirðing, x. 333: absol., þótti honum mikit víg Kjartans, en þó bar hann drengilega, he bore it manfully, Ld. 226; er þat úvizka, at b. eigi slíkt, not to bear or put up with, Glúm. 327; b. harm, to grieve, Fms. xi. 425: in the phrases, b. sik, b. af sér, berask, berask vel (illa, lítt), to bear oneself, to bear up against misfortune; Guðrúnu þótti mikit fráfall Þorkels, en þó bar hon sköruliga af sér, she bore her bravely up, Ld. 326–328; lézt hafa spurt at ekkjan bæri vel af sér harmana, Eb. 88; berask af; hversu bersk Auðr af um bróðurdauðann? (how does she bear it?); hón bersk af lítt ( she is much borne down) ok þykir mikit, Gísl. 24; niun oss vandara gört en öðrum at vér berim oss vel (Lat. fortiter ferre), Nj. 197; engi maðr hefði þar jamvel borit sik, none bad borne himself so boldly, Sturl. iii. 132; b. sik vel upp, to bear well up against, bear a stout heart, Hrafn. 17; b. sik beiskliga ( sorely), Stj. 143; b. sik lítt, to be downcast, Fms. ii. 61; b. sik at göra e-t, to do one’s best, try a thing.
    III. in law terms or modes of procedure:
    1. bera járn, the ordeal of bearing hot iron in the hand, cp. járnburðr, skírsla. This custom was introduced into Scandinavia together with Christianity from Germany and England, and superseded the old heathen ordeals ‘hólmganga,’ and ‘ganga undir jarðarmen,’ v. this word. In Norway, during the civil wars, it was esp. used in proof of paternity of the various pretenders to the crown, Fms. vii. 164, 200, ix. Hák. S. ch. 14, 41–45, viii. (Sverr. S.) ch. 150, xi. (Jómsv. S.) ch. 11, Grett. ch. 41, cp. N. G. L. i. 145, 389. Trial by ordeal was abolished in Norway A. D. 1247. In Icel. It was very rarely mentioned, vide however Lv. ch. 23 (paternity), twice or thrice in the Sturl. i. 56, 65, 147, and Grág. i. 341, 361; it seems to have been very seldom used there, (the passage in Grett. S. l. c. refers to Norway.)
    2. bera út (hence útburðr, q. v.), to expose children; on this heathen custom, vide Grimm R. A. In heathen Icel., as in other parts of heathen Scandinavia, it was a lawful act, but seldom exercised; the chief passages on record are, Gunnl. S. ch. 3 (ok þat var þá siðvandi nokkurr, er land var allt alheiðit, at þeir menn er félitlir vórn, en stóð ómegð mjök til handa létu út bera börn sín, ok þótti þó illa gört ávalt), Fs. Vd. ch. 37, Harð. S. ch. 8, Rd. ch. 7, Landn. v. ch. 6, Finnb. ch. 2, Þorst. Uxaf. ch. 4, Hervar. S. ch. 4, Fas. i. 547 (a romance); cp. Jómsv. S. ch. 1. On the introduction of Christianity into Icel. A. D. 1000, it was resolved that, in regard to eating of horse-flesh and exposure of children, the old laws should remain in force, Íb. ch. 9; as Grimm remarks, the exposure must take place immediately after birth, before the child had tasted food of any kind whatever, and before it was besprinkled with water (ausa vatni) or shown to the father, who had to fix its name; exposure, after any of these acts, was murder, cp. the story of Liafburga told by Grimm R. A.); v. Also a Latin essay at the end of the Gunnl. S. (Ed. 1775). The Christian Jus Eccl. put an end to this heathen barbarism by stating at its very beginning, ala skal barn hvert er borit verðr, i. e. all children, if not of monstrous shape, shall be brought up, N. G. L. i. 339, 363.
    β. b. út (now more usual, hefja út, Am. 100), to carry out for burial; vera erfðr ok tit borinn, Odd. 20; var hann heygðr, ok út borinn at fornum sið, Fb. i. 123; b. á bál, to place (the body and treasures) upon the pile, the mode of burying in the old heathen time, Fas. i. 487 (in a verse); var hon borin á bálit ok slegit í eldi, Edda 38.
    B. Various and metaph. cases.
    I. denoting motion:
    1. ‘bera’ is in the Grág. the standing law term for delivery of a verdict by a jury (búar), either ‘bera’ absol. or adding kvið ( verdict); bera á e-n, or b. kvið á e-n, to give a verdict against, declare guilty; bera af e-m, or b. af e-m kviðinn, to give a verdict for; or generally, bera, or b. um e-t, to give a verdict in a case; bera, or b. vitni, vætti, also simply means to testify, to witness, Nj. 111, cp. kviðburðr ( delivering of verdict), vitnisburðr ( bearing witness), Grág. ii. 28; eigi eigu búar ( jurors) enn at b. um þat hvat lög eru á landi hér, the jurors have not to give verdict in (to decide) what is law in the country, cp. the Engl. maxim, that jurors have only to decide the question of evidence, not of law, Grág. (Kb.) ch. 85; eigi eru búar skildir at b. um hvatvetna; um engi mál eigu þeir at skilja, þau er erlendis ( abroad) hafa görzt, id.; the form in delivering the verdict—höfum vér ( the jurors), orðit á eitt sáttir, berum á kviðburðinn, berum hann sannan at sökinni, Nj. 238, Grág. i. 49, 22, 138, etc.; í annat sinn báru þeir á Flosa kviðinn, id.; b. annattveggja af eðr á; b. undan, to discharge, Nj. 135; b. kvið í hag ( for), Grág. i. 55; b. lýsingar vætti, Nj. 87; b. vitni ok vætti, 28, 43, 44; b. ljúgvitni, to bear false witness, Grág. i. 28; b. orð, to bear witness to a speech, 43; bera frændsemi sundr, to prove that they are not relations, N. G. L. i. 147: reflex., berask ór vætti, to prove that oneself is wrongly summoned to bear witness or to give a verdict, 44: berask in a pass. sense, to be proved by evidence, ef vanefni b. þess manns er á hönd var lýst, Grág. i. 257; nema jafnmæli berisk, 229; þótt þér berisk þat faðerni er þú segir, Fms. vii. 164; hann kvaðst ætla, at honum mundi berask, that he would be able to get evidence for, Fs. 46.
    β. gener. and not as a law term; b. á, b. á hendr, to charge; b. e-n undan, to discharge, Fs. 95; eigi erum vér þessa valdir er þú berr á oss, Nj. 238, Ld. 206, Fms. iv. 380, xi. 251, Th. 78; b. e-m á brýnn, to throw in one’s face, to accuse, Greg. 51; b. af sér, to deny; eigi mun ek af mér b., at… ( non diffitebor), Nj. 271; b. e-m gott vitni, to give one a good…, 11; b. e-m vel (illa) söguna, to bear favourable (unfavourable) witness of one, 271.
    2. to bear by word of mouth, report, tell, Lat. referre; either absol. or adding kveðju, orð, orðsending, eyrindi, boð, sögu, njósn, frétt…, or by adding a prep., b. fram, frá, upp, fyrir; b. kveðju, to bring a greeting, compliment, Eg. 127; b. erindi (sín) fyrir e-n, to plead one’s case before one, or to tell one’s errand, 472, 473; b. njósn, to apprise, Nj. 131; b. fram, to deliver (a speech), talaði jungherra Magnús hit fyrsta erindi (M. made his first speech in public), ok fanst mönnum mikit um hversu úbernsliga fram var borit, Fms. x. 53; (in mod. usage, b. fram denotes gramm. to pronounce, hence ‘framburðr,’ pronunciation); mun ek þat nú fram b., I shall now tell, produce it, Ld. 256, Eg. 37; b. frá, to attest, relate with emphasis; má þat frá b., Dropl. 21; b. upp, to produce, mention, tell, þótt slík lygi sé upp borin fyrir hann, though such a lie be told him, Eg. 59; þær (viz. charges) urðu engar upp bornar ( produced) við Rút, Nj. 11; berr Sigtryggr þegar upp erindi sín (cp. Germ. ojfenbaren), 271, Ld. 256; b. upp gátu, to give (propound) a riddle, Stj. 411, Fas. i. 464; b. fyrir, to plead as an excuse; b. saman ráð sín, or the like, to consult, Nj. 91; eyddist þat ráð, er þeir báru saman, which they had designed, Post. 656 A. ii; b. til skripta, to confess (eccl.), of auricular confession, Hom. 124, 655 xx.
    II. in a metaphorical or circumlocutory sense, and without any sense of motion, to keep, hold, bear, of a title; b. nafn, to bear a name, esp. as honour or distinction; tignar nafn, haulds nafn, jarls nafn, lends manns nafn, konungs nafn, bónda nafn, Fms. i. 17, vi. 278, xi. 44, Gþl. 106: in a more metaph. sense, denoting endowments, luck, disposition, or the like, b. (ekki) gæfu, hamingju, auðnu til e-s, to enjoy (enjoy not) good or bad luck, etc.; at Þórólfr mundi eigi allsendis gæfu til b. um vináttu við Harald, Eg. 75, 112, 473, Fms. iv. 164, i. 218; úhamingju, 219; b. vit, skyn, kunnáttu á (yfir) e-t, to bring wit, knowledge, etc., to bear upon a thing, xi. 438, Band. 7; hence vel (illa) viti borinn, well (ill) endowed with wit, Eg. 51; vel hyggjandi borinn, well endowed with reason, Grág. ii; b. hug, traust, áræði, þor, til e-s, to have courage, confidenceto do a thing, Gullþ. 47, Fms. ix. 220, Band. 7; b. áhyggju, önn fyrir, to care, be concerned about, Fms. x. 318; b. ást, elsku til e-s, to bear affection, love to one; b. hatr, to hate: b. svört augu, to have dark eyes, poët., Korm. (in a verse); b. snart hjarta, Hom. 5; vant er þat af sjá hvar hvergi berr hjarta sitt, where he keeps his heart, Orkn. 474; b. gott hjarta, to bear a proud heart, Lex. Poët., etc. etc.; b. skyndi at um e-t, to make speed with a thing, Lat. festinare, Fms. viii. 57.
    2. with some sense of motion, to bear off or away, carry off, gain, in such phrases as, b. sigr af e-m, af e-u, to carry off the victory from or in …; hann hafði borit sigr af tveim orrustum, er frægstar hafa verit, he had borne off the victory in two battles, Fms. xi. 186; bera banaorð af e-m, to slay one in a fight, to be the victor; Þorr berr banaorð af Miðgarðsormi, Edda 42, Fms. x. 400: it seems properly to mean, to bear off the fame of having killed a man; verðat svá rík sköp, at Regin skyli mitt banorð bera, Fm. 39; b. hærra, lægra hlut, ‘to bear off the higher or the lower lot,’ i. e. to get the best or the worst of it, or the metaphor is taken from a sortilege, Fms. ii. 268, i. 59, vi. 412; b. efra, hærra skjöld, to carry the highest shield, to get the victory, x. 394, Lex. Poët.; b. hátt (lágt) höfuðit, to bear the head high (low), i. e. to be in high or low spirits, Nj. 91; but also, b. halann bratt (lágt), to cock up or let fall the tail (metaph. from cattle), to be in an exultant or low mood: sundry phrases, as, b. bein, to rest the bones, be buried; far þú til Íslands, þar mun þér auðið verða beinin at b., Grett. 91 A; en þó hygg ek at þú munir hér b. beinin í Norðrálfunni, Orkn. 142; b. fyrir borð, to throw overboard, metaph. to oppress; verðr Þórhalli nú fyrir borð borinn, Th. was defied, set at naught, Fær. 234; b. brjóst fyrir e-m, to be the breast-shield, protection of one, Fms. vii. 263: also, b. hönd fyrir höfuð sér, metaph. to put one’s hand before one’s head, i. e. to defend oneself; b. ægishjálm yfir e-m, to keep one in awe and submission, Fm. 16, vide A. I. 2.
    III. connected with prepp., b. af, and (rarely) yfir (cp. afburðr, yfirburðr), to excel, surpass; eigi sá hvárttveggja féit er af öðrum berr, who gets the best of it, Nj. 15; en þó bar Bolli af, B. surpassed all the rest, Ld. 330; þat mannval bar eigi minnr af öðrum mönnum um fríðleik, afi ok fræknleik, en Ormrinn Langi af öðrum skipum, Fms. ii. 252; at hinn útlendi skal yfir b. ( outdo) þann sem Enskir kalla meistara, xi. 431: b. til, to apply, try if it fits; en er þeir báru til (viz. shoes to the hoof of a horse), þá var sem hæfði hestinum, ix. 55; bera til hvern lykil at öðrum at portinu, Thom. 141; b. e-t við, to try it on (hence viðburðr, experiment, effort): b. um, to wind round, as a cable round a pole or the like, Nj. 115; þá bar hann þá festi um sik, made it fast round his body, Fms. ix. 219; ‘b. e-t undir e-n’ is to consult one, ellipt., b. undir dóm e-s; ‘b. e-t fyrir’ is to feign, use as excuse: b. á, í, to smear, anoint; b. vatn í augu sér, Rb. 354; b. tjöru í höfuð sér, Nj. 181, Hom. 70, 73, cp. áburðr; b. gull, silfr, á, to ornament with gold or silver, Ld. 114, Finnb. 258: is now also used = to dung, b. á völl; b. vápn á e-n, to attack one with sharp weapons, Eg. 583, Fms. xi. 334: b. eld at, to set fire to, Nj. 122; b. fjötur (bönd) at e-m, to put fetters (bonds) on one, Fms. x. 172, Hm. 150: metaph. reflex., bönd berask at e-m, a law term, the evidence bears against one; b. af sér, to parry off; Gyrðr berr af sér lagit, G. parries the thrust off, Fms. x. 421; cp. A. II. 3. β.
    IV. reflex., berask mikit á (cp. áburðr), to bear oneself proudly, or b. lítið á, to bear oneself humbly; hann var hinn kátasti ok barst á mikit, Fms. ii. 68, viii. 219, Eb. 258; b. lítið á, Clem. 35; láta af berask, to die; Óttarr vill skipa til um fjárfar sitt áðr hann láti af b., Fms. ii. 12: berask fyrir, to abide in a place as an asylum, seek shelter; hér munu vit láta fyrir b., Fas. iii. 471; berask e-t fyrir, to design a thing, be busy about, barsk hann þat fyrir at sjá aldregi konur, Greg. 53; at njósna um hvat hann bærist fyrir, to inquire into what he was about, Fms. iv. 184, Vígl. 19.
    β. recipr. in the phrase, berask banaspjót eptir, to seek for one another’s life, Glúm. 354: b. vápn á, of a mutual attack with sharp weapons, Fms. viii. 53.
    γ. pass., sár berask á e-n, of one in the heat of battle beginning to get wounds and give way, Nj.:—berask við, to be prevented, not to do; ok nú lét Almáttugr Guð við berast kirkjubrunnann, stopped, prevented the burning of the church, Fms. v. 144; en mér þætti gott ef við bærist, svá at hón kæmi eigi til þín, vi. 210, vii. 219; ok var þá búit at hann mundi þegar láta hamarinn skjanna honum, en hann lét þat við berask, he bethought himself and did not, Edda 35; því at mönnum þótti sem þannig mundi helzt úhæfa við berask, that mischief would thus be best prevented, Sturl. ii. 6, iii. 80.
    C. IMPERS.:—with a sort of passive sense, both in a loc. and temp. sense, and gener. denotes an involuntary, passive motion, happening suddenly or by chance:
    I. with acc. it bears or carries one to a place, i. e. one happens to come; the proverb, alla (acc.) berr at sama brunni, all come to the same well (end), Lat. omnes una manet nox; bar hann þá ofan gegnt Özuri, he happened to come in his course just opposite to Ö., Lat. delatus est, Dropl. 25: esp. of ships or sailors; nú berr svá til ( happens) herra, at vér komum eigi fram ferðinni, berr oss (acc.) til Íslands eðr annara landa, it bore us to I., i. e. if we drive or drift thither, Fms. iv. 176; þá (acc. pl.) bar suðr í haf, they drifted southwards, Nj. 124.
    β. as a cricketing term, in the phrase, berr (bar) út knöttinn, the ball rolls out, Gísl. 26, cp. p. 110 where it is transit.; berr Gísli ok út knöttinn, vide Vígl. ch. 11, Grett. ch. 17, Vd. ch. 37, Hallfr. S. ch. 2.
    γ. Skarpheðin (acc.) bar nú at þeim, Sk. came suddenly upon them, Nj. 144; bar at Hróaldi þegar allan skjöldinn, the shield was dashed against H.’s body, 198; ok skyldu sæta honum, ef hann (acc.) bæri þar at, if he should per chance come, shew himself there, Orkn. 406; e-n berr yfir, it bears one, i. e. one is borne onwards, as a bird flying, a man riding; þóttist vita, at hann (acc.) mundi fljótara yfir bera ef hann riði en gengi, that he would get on more fleetly riding than walking, Hrafn. 7; hann (acc.) bar skjótt yfir, he passed quickly, of a flying meteor, Nj. 194; e-n berr undan, escapes.
    2. also with acc. followed by prepp. við, saman, jafnframt, hjá, of bodies coinciding or covering one another: loc., er jafnframt ber jaðrana tungls ok sólar, if the orb of the moon and sun cover each other, Rb. 34; þat kann vera stundum, at tunglit (acc.) berr jafht á millum vár ok sólar (i. e. in a moon eclipse), 108; ber nokkut jaðar (acc.) þess hjá sólar jaðri, 34; Gunnarr sér at rauðan kyrtil (acc.) bar við glugginn, G. sees that a red kirtle passed before the window, Nj. 114; bar fyrir utan þat skip vápnaburð (acc.) heiðingja (gen. pl.), the missiles of the heathens passed over the ship without hurting them, flew too high, Fms. vii. 232; hvergi bar skugga (acc.) á, nowhere a shadow, all bright, Nj. 118; þangat sem helzt mátti nokkut yfir þá skugga bera af skóginum, where they were shadowed (hidden) by the trees, Fms. x. 239; e-t berr fram (hátt), a body is prominent, Lat. eminet; Ólafr konungr stóð í lyptingunni, bar hann (acc.) hátt mjök, king O. stood out conspicuously, ii. 308; b. yfir, þótti mjök bera hljóð (acc.) þar yfir er Ólafr sat, the sound was heard over there where O. sat, Sturl. i. 21; b. á milli, something comes between; leiti (acc.) bar á milli, a hill hid the prospect, Nj. 263: metaph., e-m berr e-t á milli, they come to dissent, 13, v. 1.; b. fyrir augu (hence fyrirburðr, vision), of a vision or the like; mart (acc.) berr nú fyrir augu mér, ek sé …, many things come now before my eyes, 104; hann mundi allt þat er fyrir hann hafði borit, i. e. all the dream, 195; eina nótt berr fyrir hann í svefni mikla sýn, Fms. i. 137, Rd. 290; veiði (acc.) berr í hendr e-m (a metaphor from hunting), sport falls to one’s lot; hér bæri veiði í hendr nú, here would be a game, Nj. 252; e-t berr undan (a metaphor from fishing, hunting term), when one misses one’s opportunity; vel væri þá … at þá veiði (acc.) bæri eigi undan, that this game should not go amiss, 69; en ef þetta (acc.) berr undan, if this breaks down, 63; hon bað hann þá drepa einhvern manna hans, heldr en allt (acc.) bæri undan, rather than that all should go amiss, Eg. 258: absol., þyki mér illa, ef undan berr, if I miss it, Nj. 155; viljum vér ekki at undan beri at…, we will by no means miss it…, Fms. viii. 309, v. 1. The passage Bs. i. 416 (en fjárhlutr sá er átt hafði Ari, bar undan Guðmundi) is hardly correct, fjárhlut þann would run better, cp. bera undir, as a law term, below.
    II. adding prepp.; b. við, at, til, at hendi, at móti, til handa …, to befall, happen, Lat. accidere, occurrere, with dat. of the person, (v. atburðr, viðburðr, tilburðr); engi hlut skyldi þann at b., no such thing should happen as…, Fms. xi. 76; svá bar at einn vetr, it befell, x. 201; þat hefir nú víst at hendi borit, er…, Nj. 174; þó þetta vandræði (acc.) hafi nú borit oss (dat.) at hendi, Eg. 7; b. til handa, id., Sks. 327; bar honum svá til, so it befell him, Fms. xi. 425; at honum bæri engan váðaligan hlut til á veginum, that nothing dangerous should befall him on the way, Stj. 212; bæri þat þá svá við, at hann ryfi, it then perchance might happen, that …, 102; þat bar við at Högni kom, 169, 172, 82; raun (acc.) berr á, it is proved by the fact, event, Fms. ix. 474, x. 185.
    2. temp., e-t berr á, it happens to fall on …; ef þing (acc.) ber á hina helgu viku, if the parliament falls on the holy week (Whitsun), Grág. i. 106; ef Crucis messu (acc.) berr á Drottins dag, Rb. 44; berr hana (viz. Petrs messu, June 29) aldrei svá optarr á öldinni, 78; þat er nú berr oss næst, what has occurred of late, Sturl. iii. 182: b. í móti, to happen exactly at a time; þetta (acc.) bar í móti at þenna sama dag andaðist Brandr biskup, Bs. i. 468; b. saman, id.; bar þat saman, at pá var Gunnarr at segja brennusöguna, just when G. was about telling the story, Nj. 269.
    3. metaph. of agreement or separation; en þat (acc.) þykir mjök saman b. ok þessi frásögn, Fms. x. 276: with dat., bar öllum sögum vel saman, all the records agreed well together, Nj. 100, v. l.; berr nú enn í sundr með þeim, Bjarna ok Þorkatli at sinni, B. and Th. missed each other, Vápn. 25.
    4. denoting cause; e-t (acc.) berr til …, causes a thing; ætluðu þat þá allir, at þat mundi til bera, that that was the reason, Nj. 75; at þat beri til skilnaðar okkars, that this will make us to part (divorce), 261; konungr spurði, hvat til bæri úgleði hans, what was the cause of his grief? Fms. vi. 355; þat berr til tunglhlaups, Rb. 32.
    β. meiri ván at brátt beri þat (acc.) til bóta, at herviliga steypi hans ríki, i. e. there will soon come help (revenge), Fms. x. 264; fjórir eru þeir hlutir er menn (acc.) berr í ætt á landi hér, there are four cases under which people may be adopted, Grág. i. 361.
    γ. e-t berr undir e-n, falls to a person’s lot; hon á arf at taka þegar er undir hana berr, in her turn, 179; mikla erfð (acc.) bar undir hana, Mar. (Fr.); berr yfir, of surpassing, Bs. ii. 121, 158; b. frá, id. (fráburðr); herðimikill svá at þat (acc.) bar frá því sem aðrir menn, Eg. 305; er sagt, at þat bæri frá hve vel þeir mæltu, it was extraordinary how well they did speak, Jb. 11; bar þat mest frá hversu illa hann var limaðr, but above all, how…, Ó. H. 74.
    5. with adverbial nouns in a dat. form; e-t berr bráðum, happens of a sudden; berr þetta (acc.) nú allbráðum, Fms. xi. 139; cp. vera bráðum borinn, to be taken by surprise (above); berr stórum, stærrum, it matters a great deal; ætla ek stærrum b. hin lagabrotin (acc.), they are much more important, matter more, vii. 305; var þat góðr kostr, svá at stórum bar, xi. 50; hefir oss orðit svá mikil vanhyggja, at stóru berr, an enormous blunder, Gísl. 51; svá langa leið, at stóru bar, Fas. i. 116; þat berr stórum, hversu mér þóknast vel þeirra athæfi, it amounts to a great deal, my liking their service, i. e. I do greatly like, Fms. ii. 37; eigi berr þat allsmám hversu vel mér líkar, in no small degree do I like, x. 296.
    β. with dat., it is fitting, becoming; svá mikit sem landeiganda (dat.) berr til at hafa eptir lögum, what he is legally entitled to, Dipl. iii. 10; berr til handa, it falls to one’s lot, v. above, Grág. i. 93.
    III. answering to Lat. oportet, absolutely or with an adverb, vel, illa, with infinit.; e-m berr, it beseems, becomes one; berr þat ekki né stendr þvílíkum höfuðfeðr, at falsa, Stj. 132; berr yðr (dat.) vel, herra, at sjá sannindi á þessu máli, Fms. ix. 326; sagði, at þat bar eigi Kristnum mönnum, at særa Guð, x. 22; þá siðu at mér beri vel, Sks. 353 B: used absol., berr vel, illa, it is beseeming, proper, fit, unbeseeming, unfit, improper; athæfi þat er vel beri fyrir konungs augliti, 282; þat þykir ok eigi illa bera, at maðr hafi svart skinn til hosna, i. e. it suits pretty well, 301: in case of a pers. pron. in acc. or dat. being added, the sentence becomes personal in order to avoid doubling the impers. sentence, e. g. e-m berr skylda (not skyldu) til, one is bound by duty; veit ek eigi hver skylda (nom.) yðr (acc.) ber til þess at láta jarl einn ráða, Fms. i. 52: also leaving the dat. out, skylda berr til at vera forsjámaðr með honum, vii. 280; eigi berr hér til úviska mín, it is not that I am not knowing, Nj. 135.
    IV. when the reflex. inflexion is added to the verb, the noun loses its impers. character and is turned from acc. into nom., e. g. þar (þat?) mun hugrinn minn mest hafa fyrir borizt, this is what I suspected, fancied, Lv. 34; cp. hugarburðr, fancy, and e-t berr fyrir e-n (above, C. I. 2); hefir þetta (nom.) vel í móti borizt, a happy coincidence, Nj. 104; ef svá harðliga kann til at berask, if the misfortunes do happen, Gþl. 55; barsk sú úhamingja (nom.) til á Íslandi, that mischief happened (no doubt the passage is thus to be emended), Bs. i. 78, but bar þá úhamingju …; þat (nom.) barsk at, happened, Fms. x. 253; fundir várir (nom.) hafa at borizt nokkurum sinnum, vii. 256; þat barsk at á einhverju sumri, Eg. 154; bærist at um síðir at allr þingheimrinn berðist, 765, cp. berast við, berask fyrir above (B. V.): berast, absol., means to be shaken, knocked about; var þess ván, at fylkingar mundu berast í hergöngunni, that they would be brought into some confusion, Fms. v. 74; Hrólfr gékk at ramliga, ok barst Atli (was shaken, gave away) fyrir orku sakir, þar til er hann féll. Fas. iii. 253; barst Jökull allr fyrir orku sakir (of two wrestling), Ísl. ii. 467, Fms. iii. 189: vide B. IV.
    D. In mod. usage the strong bera—bar is also used in impersonal phrases, denoting to let a thing be seen, shew, but almost always with a negative preceding, e. g. ekki bar (ber) á því, it could ( can) not be seen; að á engu bæri, láta ekki á bera ( to keep tight), etc. All these phrases are no doubt alterations from the weak verb bera, að, nudare, and never occur in old writers; we have not met with any instance previous to the Reformation; the use is certainly of late date, and affords a rare instance of weak verbs turning into strong; the reverse is more freq. the case.

    Íslensk-ensk orðabók > BERA

См. также в других словарях:

  • Origins of the American Civil War — For events following South Carolina s declaration of secession from the Union, see Battle of Fort Sumter and American Civil War. The Battle of Fort Sumter was the first stage in a conflict that had been brewing for decades. The main explanation… …   Wikipedia

  • Nuremberg Trials — For the 1947 Soviet film about the trials, see Nuremberg Trials (film). The Holocaust …   Wikipedia

  • Beef — For other uses, see Beef (disambiguation). An uncooked rib roast …   Wikipedia

  • Tea — For other uses, see Tea (disambiguation). Tea Longjing tea being infused in a glass …   Wikipedia

  • Oregon Trail — For other uses, see Oregon Trail (disambiguation). Oregon Trail The route of the Oregon Trail shown on a map of the western United States from Independence, Missouri (on the eastern end) to Oregon City, Oregon (on the western end) …   Wikipedia

  • Neil Harvey — For the footballer, see Neil Harvey (footballer). Neil Harvey Personal information Full name Robert Neil Harvey Born 8 October 1928 (1928 10 08) …   Wikipedia

  • Paddle (spanking) — For other uses, see paddle (disambiguation) to the buttocks; it would be too hard and heavy to use safely on the back. Types and terms *A spanking paddle can sometimes be called shingle , apparently after its form, or be given names (rather like… …   Wikipedia

  • Hospital — For other uses, see Hospital (disambiguation). Norfolk and Norwich University Hospital in the East of England. The UK has a publicly funded health care system called the National Health Service …   Wikipedia

  • Morya (Theosophy) — For other uses, see Morya. Morya, one of the Masters of the Ancient Wisdom spoken of in modern Theosophy and in the Ascended Master Teachings is considered one of the Ascended Masters. He is also known as the Chohan of the First Ray (see Seven… …   Wikipedia

  • James Adair — For the Irish lawyer, see James Adair (serjeant). For the historian, see James Adair (historian). James Makittrick Adair, M.D. (1728 mdash;1802), a native of Inverness, and youngest son of James Makittrick, held several occupations but is best… …   Wikipedia

  • Charles M. Robinson III — For other people named Charles Robinson, see Charles Robinson (disambiguation). Charles M. Robinson III (born May 25, 1949) is an American author, illustrator, and adventurer. He is a history instructor with South Texas College in McAllen, Texas …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»